The difference between an ordinary text and a great one often lies in the details. Making that difference is our speciality.
In addition to checking our own translations, we correct and polish many of our clients' documents. For instance, we have helped a large number of researchers from the University of Amsterdam and other institutions prepare their English-language academic publications for print.
Imagine: you know what you want to say and you have written your text that you are entirely happy with, except you are not absolutely sure about the grammar and/or spelling. Perhaps you have written a contribution for a conference. Your English is good, but it is not your native language. Should it be ‘I was' or ‘I have been'?
If you have a rough draft or a publication that is almost ready for publication and you just need to make sure that you have dotted all the i's and crossed the t's, we are here to help. Our proofreaders and editors will be happy to review the text and apply the finishing touches for you.
We take pride and pleasure in our editing work, and urgent jobs are no problem either. So if the presses are already running, or the deadline is ominously near, and you are not sure of the right wording or word flow, just send us the text and we will take the burden off your shoulders.
We can edit any kind of text, from a manual to a corporate brochure, from a newsletter to a website.